montseval

domingo, 19 de diciembre de 2010

Mon beau sapin

Per Nadal al meu col·legi cantàvem:
Mont beau sapin
Roi des forets
Que j'aime ta verdure



La Milissa i jo anàvem a Las Damas Negras. Portàvem un uniforme blau marí, amb abric també blau marí i un sombreret molt graciós. Crec que ens van portar allà per que una alumna molt bona del meu pare (monja) el va recomanar. I perque apreníem francès. I no era lluny de casa.

La cançó Mon beau sapin de fet és d'origen germànic: O Tannenbaum; però te traduccions a l'anglès, francès, italià i fins i tot al català

Mon beau sapin
Roi des forets
Que j'aime ta verdure (bis)
Quand, par l'hiver
Bois et guérets
Sont dépouillés
De leurs attraits
Mon beau sapin
Roi des forêts
Tu gardes ta parure

Toi que Noël
Planta chez nous
Au saint anniversaire (bis)
Joli sapin
Comme ils sont doux
Et tes bonbons et tes joujoux
Toi que Noël
Planta chez nous
Tout brillant de lumière

Mon beau sapin
Tes verts sommets
Et leur fidèle ombrage (bis)
De la foi qui ne ment jamais
De la constance et de la paix
Mon beau sapin
Tes verts sommets
M' offrent la douce image

Mon bau sapin. O tannenbaum. Bon Nadal

1 comentario:

La lectora corrent dijo...

Jo també vaig aprendre "Mon beau sapin" a l'escola. I quan, més tard, vaig estudiar alemany, vaig aprendre'n la versió alemanya: "O Tannenbaum, o Tannenbaum / wie grün sind deine Blätter!..." (quin greu em sap haver oblidat aquesta llengua!)

Crec que la cançó original és l'alemanya, però no en posaria la mà al fic.