Mont beau sapin
Roi des forets
Que j'aime ta verdure
Roi des forets
Que j'aime ta verdure
La Milissa i jo anàvem a Las Damas Negras. Portàvem un uniforme blau marí, amb abric també blau marí i un sombreret molt graciós. Crec que ens van portar allà per que una alumna molt bona del meu pare (monja) el va recomanar. I perque apreníem francès. I no era lluny de casa.
La cançó Mon beau sapin de fet és d'origen germànic: O Tannenbaum; però te traduccions a l'anglès, francès, italià i fins i tot al català
La cançó Mon beau sapin de fet és d'origen germànic: O Tannenbaum; però te traduccions a l'anglès, francès, italià i fins i tot al català
Mon beau sapin
Roi des forets
Que j'aime ta verdure (bis)
Quand, par l'hiver
Bois et guérets
Sont dépouillés
De leurs attraits
Mon beau sapin
Roi des forêts
Tu gardes ta parure
Toi que Noël
Planta chez nous
Au saint anniversaire (bis)
Joli sapin
Comme ils sont doux
Et tes bonbons et tes joujoux
Toi que Noël
Planta chez nous
Tout brillant de lumière
Mon beau sapin
Tes verts sommets
Et leur fidèle ombrage (bis)
De la foi qui ne ment jamais
De la constance et de la paix
Mon beau sapin
Tes verts sommets
M' offrent la douce image
Mon bau sapin. O tannenbaum. Bon Nadal
Sont dépouillés
De leurs attraits
Mon beau sapin
Roi des forêts
Tu gardes ta parure
Toi que Noël
Planta chez nous
Au saint anniversaire (bis)
Joli sapin
Comme ils sont doux
Et tes bonbons et tes joujoux
Toi que Noël
Planta chez nous
Tout brillant de lumière
Mon beau sapin
Tes verts sommets
Et leur fidèle ombrage (bis)
De la foi qui ne ment jamais
De la constance et de la paix
Mon beau sapin
Tes verts sommets
M' offrent la douce image
Mon bau sapin. O tannenbaum. Bon Nadal
1 comentario:
Jo també vaig aprendre "Mon beau sapin" a l'escola. I quan, més tard, vaig estudiar alemany, vaig aprendre'n la versió alemanya: "O Tannenbaum, o Tannenbaum / wie grün sind deine Blätter!..." (quin greu em sap haver oblidat aquesta llengua!)
Crec que la cançó original és l'alemanya, però no en posaria la mà al fic.
Publicar un comentario